Niklas Herlin

Tolkienin Kullervo

Voiko tämä missään nimessä pitää paikkansa? Nettihuijaus? Tolkien kirjoitti uudestaan Kullervon tarinan? 

Jos tämä on totta, lupaan lukea.

http://www.tolkien.co.uk/product/9780008131364/The+Story+of+Kullervo+

 

 

Piditkö tästä kirjoituksesta? Näytä se!

5Suosittele

5 käyttäjää suosittelee tätä kirjoitusta. - Näytä suosittelijat

NäytäPiilota kommentit (17 kommenttia)

Käyttäjän niklasherlin kuva
Niklas Herlin

Kyllähän tuo totta on, olen varma nyt kun pääsin tomivampian laitteiden ääreen. Mikään uutinen ei ole Sormusten Herra -trilogiassa on kalevalaisia vaikutteita. Myös Tolkienin innostus kalevalaista runomittaa on tunnettu tosiasia.

Mutta mitäköhän tuossa uudessa krjassa on? Toivottavasti se ei ole mikään muistiinpanojen kokoelma, joka on väkisin toimitettu kirjan muotoon. Joka tapauksessa Kullervon tarina on niin rankka, että siitä tekisi kolme elokuvaa siinä missä Sormusten herrastakain.

Kaius Ruokonen

Tolkien kehitti haltijakielen suomenkielen innoittamana ja kuvasi suomenkieltä sanoin: "a complete wine-cellar filled with bottles of an amazing wine of a kind and flavour never tasted before"
https://en.wikipedia.org/wiki/Elvish_languages_(Middle-earth)

Käyttäjän jgagarin56 kuva
Juha Kuikka

Kullervosta on pukattu jo pari vuotta sitten tänne Vapaavuoroon todiste hänen lähettämästään tekstiviestistä:

http://puheenvuoro.uusisuomi.fi/sites/default/file...

Käyttäjän vturunen kuva
Ville Turunen

Tunnettuahan on, että Tolkien kirjoitti mukaelman Kullervon tarinasta, jonka hän ajatteli osaksi Esiaikojen historiaa, ja joka löytyy Silmarillionista, isä Tolkienin pojan Christopherin viimeistelemä ehjä kirja, tavallaan kertomuskokoelma maailman luomisesta ja Taru sormuksen herrasta -kirjan maailman historiasta, historiasta, johon viitataan paljonkin itse trilogiassa.

Tämä tarina, eli tarina Tuorista tai Hurinin pojista löytyy myös pidempänä versiona Christopherin toimittamasta Keskeneräisten tarujen kirjasta, jonka tarut ovat keskeneräisiä lähinnä siinä mielessä, että niitä ei isä Tolkien ollut ehtinyt sovittaa yksityiskohtaisesti osaksi jättimäistä Keskimaan ja Esiaikojen historiaansa. Eikä tätä kirjaa ole myöskään toimitettu yhtenäiseksi kirjaksi, vaan se on tosiaan kertomuskokoelma.

Mutta sitäpä en tiennyt, että Tolkien on kirjoittanut tuosta esiversionkin ja alkuperäisillä kalevalaisilla nimillä. (Joita ei varmaankaan ollut enää tarkoituksenmukaista käyttää, kun tarina sovitettiin osaki laajempaa kertomusta.) Christopher on tehnyt aikanaan hyvää työtä ja ottanut toimittamiinsa kirjoihin isänsä jäämistön tarinoita vain harkiten, joten on kait mahdollista, että Tolkienin jäljiltä on vieläkin kiinnostavaa aikaisemmin julkaisematonta materiaalia.

Käyttäjän niklasherlin kuva
Niklas Herlin

No näin siis. Kiitos. Minua tuolla facebookin puolella sivistettiin tuosta Silarillion-taustasta (en ole Silmarillionia lukenut). Mutta aika hurjaa, että ilmestyy Kullervo-nimisenä. Toivottavasti tosiaan toimitettu kunnolla!

Jaakko Häkkinen

Húrinin lasten tarina (Narn i hîn Húrin) ilmestyi kirjanakin 2007; se on se Kullervo-kopio.
https://fi.wikipedia.org/wiki/H%C3%BArinin_lasten_...

Tämä uusi kirja taas:
"The Story of Kullervo – published here for the first time with the author’s drafts, notes and lecture-essays on its source-work, The Kalevala – is a foundation stone in the structure of Tolkien’s invented world."

...näyttäisi olevan Kalevalan Kullervo-jakso englanniksi (niin minä tuon tulkitsen), höystettynä Tolkienin muistiinpanoilla ja omilla luonnoksilla. Eli meidän kannaltamme röyhkeää rahastusta, mutta kansainväliselle yleisölle ehkä mielenkiintoinen kurkistus Kalevalaan kulttikirjailijan silmien kautta.

Toisaalta:
"Tolkien’s Kullervo is the clear ancestor of Túrin Turambar, tragic incestuous hero of The Silmarillion."
...voisi olla Tolkienin "oma" eli suorasanaistettu englanninkielinen versiokin? Harmittavan vaikeatulkintainen esittely!

Käyttäjän niklasherlin kuva
Niklas Herlin

Joo, aika monitulkintainen tuo teksti on.

Kustantaja Harper Collinis on saanut paljon lokaa niskaan viime vuosina ikävänä ja laaduttomana rahastajana muun muassa Harlequin-kustantamon hankittuaan (Harlekiini-kirjat).

Jos tämä on Tolkienin Kalevala-tutkimuksia taustoittavaa, niin odotan mmielenkiinnolla. Jos tämä onkin kansalliseepoksen Tolkien nimellä tehty rahastus, niin kyllä harmittaa.

Sinänsähän Kalevala on ilmaista riistaa käännättäväki, koska tekijän kuolemasta on yli 75 vuotta.

Käyttäjän sarilait kuva
Sari Laitinen

Keskeneräisten tarujen kirjasta löytyvä Turin Turambarin tarina kannataa ehdottomasti lukea. Kalevalaa tunteva lukija kyllä tunnistaa Kullervon tarinan, mutta tarina toimii itsenäisestikin, vaikka ei olisi Kalevalasta kuullutkaan.

Silmarillionin lukemisesta on niin paljon aikaa etten enää muista miten asiaa siinä käsitellään.

Yossi Smed

Luulisi nyt Niklaksenkin tajuavan, että VARMAAN on toimitettu "hyvin", eli myyväksi teokseksi, siellä on kustantajalla suurin piirtein kymmenen henkilöä kirjoittamassa, tsekkaamassa toistensa kirjoituksia, meetinkejä jne... ja sitten tehdään vielä elokuva.

Itseäni ei nämä Never Ending Storyt jaksa kiinnostaa, eikä mikään paralleeli maailma. Lukekaa Musilin Mies vailla ominaisuuksia, niin ehkä useampi tajuasi tätä ulottuvuutta missä eletään...

Käyttäjän niklasherlin kuva
Niklas Herlin

Tajuan, että kirjan PITÄISI olla hyvin toimitettu, mutta ko.kustantajan maine on kyllä loskaanutunut viime vuosina syystä tai syyttä.

Käyttäjän sarilait kuva
Sari Laitinen

Me kaikki joudumme törmäämään todellisuuteen joka päivä omassa elämässämme ja uutisia lukiessamme. Joskus on rentouttavaa uppoutua maailmaan, jossa hyvä voittaa pahan. Omassa maailmassamme sitä kun tapahtuu sangen harvoin. Ei tuo kuitenkaan tarkoita, että fantasian lukijat eivät eläisi jalat maassa tai seuraisi todellisia tapahtumia.

Yossi Smed

En tunne kyseistä kustantajaa, mutta jos on näitä "pikavoitto" kustantajia. Jotkut pienet kustantamot tekevät tosi arvokasta työtä, esim. Suolahden Elina ja Artemisia. Sanokaa muuten ihmiset, miten pääsen eroon tästä "NOOK" sähkäpostista, ei nimättäin paljon kiinnosta, tai kiinnostaa, mutta ei sitä pelkkää mainontaa jaksaisi lukea, no johtuu varmaan tuosta NYT mikä tulee. Ja näyttää olevan huima määrä, mitä pelkästään USA:ssa julkaistaan. (kuka niitä jaksaa lukea ). Joskus 80 luvulla Suomalaiset ( ja venäläiset) olivat sitä eniten lukevaa porukkaa. Vieläköhän tuo pitää paikkansa?

Käyttäjän sarilait kuva
Sari Laitinen

Nämä "pikakustantajat" osaavat välillä korveta kunnolla. Minä naisena jostakin syystä kopsahdin täydellisesti äijäilykirjailija David Morrellin teokseen Ruusun veljeskunta. Syytä en tiedä, mutta yleensä tuollainen kirjallisuus ei niin kovin koppaa.

Olen lukenut muitakin Morrelin kirjoja. Kaikissa muissa Morrelin teoksissa tulee vastaan onneton suomennos, vaikka tarinat kiinnostavat. Minä en usko, että vika on alkuperäisteoksissa. Kyllähän nyt syntyperäinen suomalainen näkee mikä mättää, kun virke aloitetaan yhdellä tavalla, ja loppuu ihan täysin eri tyylillä.

Ihmettelen kovasti, että kääntäjät ovat antaneet laittaa nimensä kirjojen alkusivuille. Nämä kääntäjät kun käytännössä pilaavat alkuperäisteoksen.

Kustantaja oli jokin Koko kansan kirjakerho tai vastaavaa.

Käyttäjän niklasherlin kuva
Niklas Herlin

Siis kyseessä on vanha ja pääosiun kuniaallisena pidetty kustantamo, joka on saanut aika lailla lokaa nikskaan viime aikoina - myös Suomessa. Aikovat muun muassa tuoda Suomeen ihan myyvää rikoskirjallisuutta suomeksi. Ja suomentajille tarjotut liksat ovat (näin väitetään) ihan nälkäpalkkaa. Mutta minä en ole mikään arvostelemaan - kunhan seuraan lehtiä ja keskustelua.

Joka tapauksessa ihan kiinostuksesta haluaisin tietää tuoko tämä jotakin uutta Tolkienin ja Kalevalan suhteeseen ja jos Tolkien on Kullervosta oman versionsa tehnyt (teki Sibeliuskin), se on varmasti kiinnostava.

New Yorkissa asuva sukulaiseni luki blogin ja on jo pikana kirjaa hankkimassa. Tolkien- ja Kalevala-fani. Ehkä saan piankin kuulla ainakin yhden suomalaisen ensi käden arvion...

Käyttäjän jallerajala kuva
Jari Rajala

Kuriositeettina mainittakoon: Tolkien kehitti haltijakieli Sindarin suomenkielen innoittamana ja kuvasi suomenkieltä sanoin: "a complete wine-cellar filled with bottles of an amazing wine of a kind and flavour never tasted before" ✔ Linkkiä kysyvä älköön vaivautuko.

Käyttäjän jheyno kuva
Jouko Heyno

Mielenkintoista Kullervo-tarinassa on, että se näytää perustuven todellisiin tapahtumiin. Kaikki alkuperäisessä kertomuksessa mainitut paikat löytyvät Varsinais-Suomesta nykyisinkin (mm. Untamala, Kalevala jne), ja arkeoloiset kaivaukset mm. osoittavat, että untamala on tuhottu, potettu maan tasalle, rauta-ajalla.

Kullervo-tarina ei suinkaan ole ainoa tällainen historiallinen tarina, josta on kehittynyt myytti sen sisällön universaaliuden takia. Vastaava on esimerkiksi Oidipus-tarina. Nämä "universaalit yksittäiset" ovat siksi niin mielenkiintoisia, että ne osoittvat ihmisen kamppailevan edelleen samojen ongelmien kanssa kuin jo tuhansia vuosia sitten.

Tämän blogin suosituimmat

Kirjoittajan suosituimmat Puheenvuoro-palvelussa

Mainos

Netin kootut tarjoukset ja alennukset